WEDCV155VD5RRV515DV

 

內容簡介

  別人都笑翻了,還不知道笑點在哪裡?
  一句話就搞定,何必在哪裡說一大篇?

  White elephant 不是白色大象
  Elephant in the room 也不是真的房間裡有大象
  Star-crossed lovers 更不是星宿命盤注定的愛人
  而這句 for what it’s worth 到底想表達甚麼?

  語言離不開文化‧語感瞬間提升

  是否常在看美國電視影集時只聽到罐頭笑聲,自己卻笑不出來?或是在美國電影中常聽到很特別的口語表達方式卻不知其為何而來?作者以定居美國多年的自身經驗,蒐集80種美國人常用卻讓人一頭霧水的英語詞彙,運用生動趣味對話,帶你一起深入美國生活文化!

  收錄6大篇:生活篇、信仰篇、表達篇、外來語篇、文明篇、其它篇,鋪天蓋地的聊天話題。

  蒐羅22個單元:從食物到動物、從英語到其它地球語、從哈里路亞到莎士比亞,道地原味的口語表達。

  精編80則情境對話:附中文解析、單字、片語、慣用語、常用短句,噴飯傻眼的現場直擊。
 
  聽不出笑點?

  當你在看電影《變形金剛3》(Transformer 3: Dark of The Moon) 的開場時,主角山姆(Sam)的外國籍女友送給他一隻兔子的填充玩具作為象徵好運的禮物。當稍後兩人起了爭執時,山姆一怒之下將兔子的某一隻腳扯下來,吼 道:「不是整隻兔子都會帶來好運,只有這一部份!」你/妳知道他為什麼這麼說嗎? 讀過《美國人為什麼這麼說》「美國人的迷信」這個單元就會知道了。

  一句話搞定

  當你的生活或工作遇到瓶頸,你體認到「某件麻煩事,其實是另一件好事中不可避免的一部分」,你清楚知道「自己喜歡那件好事的程度,大到可以包容它帶來 的小困擾,就會比較甘願去做那個困難的部分」。如果讀過《美國人為什麼這麼說》「另外一層意義」這個單元你/妳就會學到原來只要瀟灑地說:“It comes with the territory.” 一句話就表達了當下那種種細微的情緒。

  語感瞬間提升

  語言不能脫離文化而存在。中文環伺的英語學習環境,要跳脫中文的邏輯思考框架不容易。精準描繪美國文化不是本書出版的本意,抽象的文化意涵也不是八十 個對話內容和主題解析就能辦到;但透過季薇與保羅化身書中人物連番生動又道地的口語對話,讀者們或會心一笑,或恍然大悟,或第一次聽到這種說法,就在意猶 未盡、迫不及待翻頁的那一個個瞬間,突然驚喜地感覺到,自己駕馭語言的能力,神奇地被提升了。

  你/妳感覺到了嗎?

目錄

第一篇 生活篇 (Life)
單元1 食物 (Food)

1.Food
2.S’more
3.Halal
4.Deli

單元2 交通工具 (Transportation)
5.Bandwagon
6.4 x 4
7.Riding Someone’s Coattails

單元3 遊戲 (Games)
8.White Elephant
9.Calling Shotgun
10.Raspberry
11.Roshambo

單元4 人名 (Names)
12.Thank You, Captain Obvious
13.Keeping Up with the Joneses
14.Jack and Jill
15.John Doe
16.Average Joe

單元5  動物 (Animals)
17.Groundhog Day
18.Elephant in the Room
19.A Leopard Never Changes Its Spots
20.Bright-Eyed and Bushy-Tailed

第二篇 信仰篇 (Belief)
單元6 美國人的迷信 (Superstitions)

21.Knock on Wood
22.Bless You
23.Rabbit’s Foot
24.Throwing Salt Over Your Left Shoulder
25.Cross Your Fingers
26.Break a Leg
27.Wishbone

單元7 「祂」 (God)
28.Godspeed
29.God Forbid
30.God Willing

單元8 聖經的佳句 (Bible)
31.Escape By the Skin of Someone’s Teeth
32.The Apple of Someone’s Eye
33.Lo and Behold
34.A Good Samaritan

第三篇 表達篇 (Expressions)
單元9 慣用語 (Idioms)

35.Play Devil’s Advocate
36.Offer an Olive Branch
37.Give Someone a Run for Someone’s Money

單元10 第二種定義 (The Second Definition)
38.Ballpark
39.Cold Turkey
40.Brownie Points
41.Token

單元11 包含“it”的用語 (It)
42.It Comes with the Territory
43.For What It’s Worth
44.Give It a Whirl

單元12 俚語 (Slangs)
45.Double Whammy
46.Here's the Kicker
47.Cop-out
48.For Shizzle

單元13 這句話是這麼說的 (Expressions)
49.Oh Boo Hoo, Cry Me a River
50.The Ground Is Shifting Under Our Feet
51.That’s What She Said

第四篇 外來語篇 (Foreign)
單元14 法文 (French)

52.À La Mode
53.RSVP
54.En Route
55.Noel
56.Rendezvous

單元15 西班牙文 (Spanish)
57.Hasta La Vista, Baby
58.Quinceañera
59.Mariachi Band

單元16 日文 (Japanese)
60.Kamikaze
61.Sumo Wrestler
62.Samurai

第五篇 文明篇 (Civilization)
單元17 政治與社會 (Politics and Society)

63.Tea Party
64.Blue States
65.Drinking the Kool-Aid

單元18 法律 (Law)
66.Pro Bono
67.Lemon Cars
68.Miranda Rights

單元19 莎士比亞 (Shakespeare)
69.Et Tu, Brute?
70.Good Riddance
71.Star-Crossed Lovers

第六篇 其它篇 (Other)
單元20 數字 (Numbers)

72.Got Your 6
73.The Whole 9 Yards
74.My 2 Cents

單元21 這個東西的英文是什麼? (What Do You Call It?)
75.
76.
77.

單元22 符號與圖像 (Symbols and Images)
78.CC
79.Donkey v.s. Elephant
80.&

 

作者序1

季薇‧伯斯特


  我和保羅還在談戀愛的時候,有次他建議我倆一起去看比爾‧馬艾(Bill Maher,美國知名政論家兼喜劇演員)的個人秀,當時我評估自己的英文能力還不錯、應該可以懂得大部份的內容,便興奮地答應了。

  我們的座位處於中間偏後,但是那家劇場不算大,喇叭也配置得很好,所以可以很清楚地聽到台上傳來的音效。比爾‧馬艾出場後,先對身後的舞台佈景,以及最近的時事新聞做了一兩個評論,觀眾們開始發出笑聲,我被周遭的氣氛感染,雖然對笑話的內容不是很懂,但也不明究理地跟著笑。然而,隨著比爾說出一個又一個、夾雜著譬喻及諷刺的政治笑話,我的心就一點一點地往下沈:為什麼他講的每一個英文單字我都聽得懂,但是組合在一起,我卻無法了解整句話的意思?

  在黑暗的觀眾席中,保羅轉頭驚訝地看到淚流滿面的我。

  這時我正被巨大的困惑和挫折感重重地打擊著,秀進行到後半場,我幾乎如坐針氊。大家都在專心地聽著台上的表演,了解著、體會著、揣摩著字間的意義、發出瞭然於心的反應。每一陣笑聲,都像是對我自信的嘲諷;當瞥見一個開心的笑臉,就令我又多掉一滴難過的眼淚。

  在步出場外後,我記得保羅跟我說:要聽懂比爾•馬艾講的話,首先必須要知道許多美國的政治背景、歷史、文化、還得跟上一些最近的時事。

  十年後的今天,我著手寫下這本書。

  保羅在馬艾劇場外對我講的那段話,絲毫沒有由於時間而沖淡,相反的,它隨著我個人的成長而越顯真切。在過去的十年裡,和保羅相戀到結婚、工作、在紐約上州居住了八年、後來兩人搬到加州,一直住到現在。我從剛開始,對大多數美國人使用的流行口語常感到一頭霧水,到現在可以懂得98%以上的日常對話。每回我多問了一個問題,我就對美國人所講的英文又多了一層理解;一旦親身實地參加過某種場合、看過某部經典影片,以後再碰到類似的情境、聽到相同的台詞,我就知道為什麼美國人要這麼說!

  這本書是獻給對英文這個語言抱有好奇心的你,我迫不及待地想要把這些年來收藏的驚喜與你分享:美國人喜愛的電視影集、電影、信仰、政治立場、彼此心照不宣的祕密暗語、令人匪夷所思的慣用語、外來語...好多好多,終於我都一一寫在書裡啦,Enjoy!

作者序2

保羅‧伯斯特


  Pick a random positive integer between 1 and 10 three and by the time you finish reading this page, I will through my psychic powers, three subliminally communicate to you a strong message deep into three your mind. Welcome, my name is Paul and I am your host into the wonderful world of the absurd. Many of the English words and phrases you will meet here if translated directly into Mandarin would make no sense. Why do they make no sense? Because you have no context. Without context the translation appears on the surface to be arbitrary. So how do we resolve this conundrum? We must dive deep down into the unique history of its origin. Only there do we find its original definition. Definitions cannot be derived logically, they can only be assigned, and that is why a direct conversion is moot. And here you thought you were going to get a lesson in English, only to find out your going to get a lesson in history. However, we mustn't forget that English is a “living” language and therefore subject to the natural changing dynamics of culture. In short, the meaning of words can and do change between generations. Some words are dropped altogether, while others are only altered. Linguists record everything regardless. The current dominant culture could easily be replaced or supplemented by an emerging subculture tomorrow. It happens all the time. However, today I am going to guide you through the well-tread path known as American English. So, strap in, because I’m about to kung fu yo mind. Oh by the way your number is seven. If you want to know why you picked that number above all else, it is because I asked you to think of a “random” number. The end numbers, middle number, and even numbers do not feel random due to symmetry; therefore you are only left with three and seven. Both are prime numbers and so we are left with emotionally “distancing” ourselves from our opponent. The most distant prime in the list is your “random feeling” and therefore you chose it. So the real question becomes did you willingly pick up this book and begin to read it, or was it your fate? Read on to find out!

  P.S.  - If you chose the “evil” number four then screw you!

作者序2

保羅‧伯斯特

(中譯)


  現在請你在1和10之間任意選一個整數三而在你讀完這頁之前,我會用我的讀心術,三透過你的下意識將某個強烈的訊息傳達到三你的腦中。歡迎光臨,我的名字是保羅,今天我將擔任你的嚮導,帶領你進入這個奇異的世界。許多你即將在這裡遇到的英文單字和片語,如果直接翻譯成中文會讓人摸不著頭緒。為什麼會這樣呢?因為你不知道它的上下文關係。缺少了上下文關係,表面上看起來這些翻譯就像是隨意拼湊的字句。所以我們該怎麼解決這個問題?我們必須深入它獨特的歷史典故,只有在那裡我們才能找到它原始的定義。

  字詞的定義不能用邏輯的方式導出,它們只能被指定,這就是為什麼直接的翻譯轉換不成功。原來你以為你在這裡是來上英文課的,其實你到這邊是要上一堂歷史課。然而我們也不能忘記,英文是一個活生生的語言,所以它必須隨著文化的改變而變動。簡單說來,一個字的意義可能,並有時的確會在世代之間作改變。有些字完全地從語言中消失,而另外一些字只是稍做更動。語言學家把一切全都紀錄下來。今日居主宰地位的文化,明天可能輕易地就被新興的次文化所取代或加入。

  這種情況時常發生。今天我要領導你到一條許多人都走過的道路上,這條路叫作美式英文。所以,準備好了,因為我將對你的腦袋瓜出招!喔,說到這,你選的數字是七。如果你想知道為什麼你在所有這些數字中單單挑中它,那是因為我要你想一個「任意的」數字。頭尾的數字、中間的數字、以及雙數都令人感覺不是那麼任意,由於它們展現了對稱的關係。因此你就剩下三和七。這兩個都是質數,所以我們接下來的動作是情感上跟我們的敵人「疏遠」。在三跟七之間能跟敵人疏遠的那個質數符合你「任意的」感覺,於是你就選了它。所以現在真正的問題變成,到底是你自願地拿起這本書並開始閱讀,還是這其實是你的宿命?繼續讀下去以找出解答!

  又及:如果你選的是「邪惡」數字四那麼#*%&你的!

 

詳細資料

  • ISBN:9789868973992
  • 叢書系列:
  • 規格:平裝 / 368頁 / 17 x 23 cm / 普通級 / 雙色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
  • 本書分類:> >

內容連載

第一篇 生活篇 Life
單元1 食物 Food

1. Kosher Food
Chi has placed a to-go order at her favorite Israeli restaurant. While she waits for her food, she strikes up a conversation with the owner.
季薇剛在她最喜歡的以色列餐廳點了外帶晚餐。等待之餘,她與老闆聊起天來。

Chi: Yoel, there is a phrase on your menu... “Glatt Kosher.” I’ve always wondered what it means.
季薇:喬,在你的菜單上有個詞兒… “Glatt Kosher”。我一直都很好奇那是什麼意思。

Yoel: Kosher means “fit” for consumption according to Jewish law. The word “glatt” means “smooth” in Yiddish. Smooth is in reference to animal lungs with no adhesions or holes. These principles are held as the standard in order to ensure that the food is properly classified and safely prepared. We have upheld these stringent standards for generations.

喬:Kosher的意思是依照猶太法律「適合」食用的。“Glatt”這個字,在意第緒語裡的意思是「平滑的」。當我們說平滑的,我們是指動物的肺臟中,沒有因發炎所生長出的黏結組織或潰瘍。我們遵守這些原則,是要確保食物有加以適當分類,並經過安全的程序調理。我們世世代代皆遵循這些嚴格的標準。

Chi: I see. Recently a colleague of mine told me that Jewish people don’t eat dairy and meat in the same meal. Is that true?

季薇:了解了。最近有位同事告訴我,猶太人不能在同一餐中食用奶製品和肉類。是真的嗎?

Yoel: Yes, but sometimes it only looks like dairy. I invented a new sauce. It’s made of tahini. Some people may think it was made of yogurt because of its pale color, but it’s not. Here, try a sample.

喬:是的,但有時候有些東西看起來像奶製品。我發明了一種新的沾醬。它是用芝麻醬作成的。有些人看到它呈淡白色便以為它是用優格做的,但其實不是。來,妳嚐一口。

 

 

 

 

在現實生活,總有那麼一些人,他們的外表很普通,穿著也很普通,做人尤其低調,看起來就是個普通的老百姓。可他們卻擁有著你想像不到的資產,是真真正正的富人。事實上,絕大多數富人,做事或許高調,但在做人上一定都是十分低調的,這種低調既是一種人格魅力,也是一種保護自己的「心計」,這可以說是一條富人定律。一般來說,真正的富人,往往具備以下兩個低調做人的「心計」!錯不了,有一個,也要恭喜。 ... 「心計」一:真正的富人,即便得意,也不會忘形 躊躇滿志,春風得意是人人都嚮往的境界。但得意者絕對不能忘形,對自己的言行舉止,姿態形象一定要有清醒的認識,要時不時地回頭看看自己的尾巴是夾在襠下,還是翹到了天上!一旦露出失態的尾巴就很有可能被別人抓住,到那時很可能連落水狗的命運都不如,這是低調做人必備的「心計」,富人也不例外。 美國汽車大王亨利·福特就曾說過:「一個人如果自以為已經有了許多成就而止步不前,那麼他的失敗就在眼前了。許多人一開始奮鬥得十分起勁,但前途稍露光明後,便自鳴得意起來,於是失敗立刻接踵而來。」 石油大王洛克菲勒也曾說:「當我的石油事業蒸蒸日上時,每晚睡覺前總是拍拍自己的額頭說:別讓自滿的意念,攪亂了你的腦袋。我覺得我的一生受這種自我教訓的益處很多,因為經過這樣的自省後,我那沾沾自喜、自鳴得意的情緒,便可平靜下來了。」 有一位身價億萬的老闆也說:「當你經過千辛萬苦使你的產品打開市場的時候,你最多只能高興五分鐘,因為你若不努力,第六分鐘就會有人趕上你,甚至超過你。」 像這樣的富人現身說法,認為做人低調,不能得意忘形的說法,還有很多。事實上,真正的富人大部分都是很低調的,他們雖然擁有巨額財富,但從不以此為炫耀。比如,號稱「天涯第一貼」的「周易」之爭,其中的周公子號稱出自上海六大財富世家之一,但事實上這六大世家卻很少有人知道,雖然後來證明易燁清和周公子都是普通人,但周公子的言論之所以令人信服,很大程度上就是因為真正的富人的確是十分低調、不屑於炫耀財富的,只有一些暴發戶、偽富人才會掩飾不住自己的得意心態。 ...洛克菲勒 「心計」二:真正的富人,避免與他人攀比 真正的富人,往往是不屑於與人攀比的。俗話說天外有天人外有人,你成功,有人比你更成功,你富有,有人比你更富有,你去與人攀比,若是知道底細還好,若是不知道的話你就很可能丟大臉。 據說,上海商界流傳著這樣一個故事。在希爾頓飯店的豪華歌廳,一位沾著「祖上榮耀」搞家電批發生意的闊少在兩瓶馬爹利下肚之後,便醉醺醺地宣布:「今晚全場的費用,由我來買單。」 眾人聽了後都很高興,闊少更是趾高氣揚、目空一切。這時,一位文靜白皙如書生模樣的青年並未理會,他算好了自己的費用,遞給了服務生,服務生不收,並重申了闊少的慷慨。書生徑直走向闊少,把錢遞給他。 闊少見狀老大不快,像見外星人一樣吃驚:「你別狗咬呂洞賓,不識好人心。」書生回答:「我不接受你這種居高臨下的饋贈。」闊少輕蔑地一笑:「老子有錢,錢就是大哥大!」書生說:「有錢是好事,有錢也不能貶低別人,抬高自己,別人和你一樣都是人!」闊少大笑:「別酸了!臭老九,我扳個小指頭夠你吃一輩子,今晚我請定了!」 書生眼裡流露出一絲慍怒:「你有多少錢?」闊少笑得更瘋癲,他喜歡與人比闊。前不久,他和一個臺灣商人擲XO酒,他紅著眼一口氣擲下了37瓶,硬是把臺灣商人給擲傻了。「聽清楚!我有一個商行和三輛豪華轎車!」 ... 書生直逼闊少:「價值多少?」「不多!幾千萬吧!哈哈……」「那好,我出一個億全部買下!」在對方的驚愕中,他叫過秘書:「明天去辦交割,除了他這個人不要之外,全部都買下來!」事後,不知天高地厚的闊少才知道這位來自北京的書生是一位網際網路新貴,掌管著一個龐大集團公司的大總裁。 有些「成功者」稍微有一點錢就不知道天有多高,就忘了低調做人的智慧,總是喜歡與人比闊鬥富,結果往往輸得慘不忍睹。而真正的富人往往懂得,不與人攀比,才可以充分享受生活對自己的饋贈,享受生活的快樂和幸福。

 

 

 

 

 

文章來源取自於:

 

 

每日頭條 https://kknews.cc/emotion/95vo22q.html

博客來 https://www.books.com.tw/exep/assp.php/888words/products/0010623505

如有侵權,請來信告知,我們會立刻下架。

DMCA:dmca(at)kubonews.com

聯絡我們:contact(at)kubonews.com


集集睡眠障礙門診中醫推薦埤頭體溫控制功能異常中醫推薦鹿港強迫症看什麼科中州科大附近推薦躁鬱恐慌治療中醫
大村下背酸痛看什麼科 埔鹽四肢麻痺改善中醫診所 問診詳細有耐心的和美中醫診所,睡眠障礙改善很多福興常常心悸中醫推薦 中寮睡眠品質變差治療中醫 南投中醫診所這間很大推,失眠睡不著改善很多彰師大附近推薦腎臟功能異常治療中醫 伸港躁鬱恐慌中醫推薦 網路評比不錯的彰化中醫診所,自律神經失調改善很多大村口乾、口渴看什麼科 芳苑口內疼痛治療中醫 把脈超神的員林中醫診所,睡眠障礙改善很多

arrow
arrow
    全站熱搜

    xcbj8suhs4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()